To Autumn
Season of mists and mellow fruitfulness,
Close-bosom friend of the maturing sun ;
Conspiring with him how to load and bless
With fruit the vines that round the thatch-eves run ;
To bend with apples the moss'd cottage-trees,
And fill all fruit with ripeness to the core ;
To swell the gourd and plump the hazel shells
With a sweet kernel ; to set budding more,
And still more, later flowers for the bees,
Until they think warm days will never cease,
For Summer has o'er-brimm'd their clammy cells.
19 September 1819
John Keats.
Ode à l'automne
Saison des brumes et de la moelleuse abondance,
La plus tendre compagne du soleil qui fait murir,
Toi qui complotes avec lui, bienfaisante, pour dispenser une charge de fruits
Aux treilles qui courent au bord des toits de chaume,
Pour faire ployer sous les pommes les arbres moussus des enclos,
Et combler tous les fruits de maturité jusqu'au coeur ;
Pour gonfler la courge et arrondir la coque des noisettes
D'une savoureuse amande ; pour prodiguer
Et prodiguer encore les promesses de fleurs tardives aux abeilles,
Au point qu'elles croient les tièdes journées éternelles,
Car l'été a gorgé leurs alvéoles sirupeuses.
Traduction d'Albert Lafay.
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire